TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 7:5

Konteks
7:5 For when we were in the flesh, 1  the sinful desires, 2  aroused by the law, were active in the members of our body 3  to bear fruit for death.

Roma 7:21

Konteks
7:21 So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.

Roma 7:25

Konteks
7:25 Thanks be 4  to God through Jesus Christ our Lord! So then, 5  I myself serve the law of God with my mind, but 6  with my flesh I serve 7  the law of sin.

Roma 8:2

Konteks
8:2 For the law of the life-giving Spirit 8  in Christ Jesus has set you 9  free from the law of sin and death.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:5]  1 tn That is, before we were in Christ.

[7:5]  2 tn Or “sinful passions.”

[7:5]  3 tn Grk “our members”; the words “of our body” have been supplied to clarify the meaning.

[7:25]  4 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

[7:25]  5 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[7:25]  6 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[7:25]  7 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.

[8:2]  8 tn Grk “for the law of the Spirit of life.”

[8:2]  9 tc Most mss read the first person singular pronoun με (me) here (A D 1739c 1881 Ï lat sa). The second person singular pronoun σε (se) is superior because of external support (א B {F which reads σαι} G 1506* 1739*) and internal support (it is the harder reading since ch. 7 was narrated in the first person). At the same time, it could have arisen via dittography from the final syllable of the verb preceding it (ἠλευθέρωσεν, hleuqerwsen; “has set free”). But for this to happen in such early and diverse witnesses is unlikely, especially as it depends on various scribes repeatedly overlooking either the nu or the nu-bar at the end of the verb.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA